注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

中国龙珠论坛

龙珠改新番工作室

 
 
 

日志

 
 

屋漏偏逢连夜雨 艰难突围的第4话  

2009-04-28 17:03:42|  分类: 龙珠改 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

嗨,大家好。又是我Queller

这次字幕组遇到了一个不大不小的挑战。众所周知,龙论版《龙珠改》的最大特色是配有日文字幕,上次我告诉过大家,这些日文字幕是CZHLS用他的DC在日本直接录制的动画上提取来的。上周5的时候,CZ跟我们打了招呼,说这次日文字幕由于私事的关系,可能没办法录下来了。

到了周日北京时间8点钟,CZ还是缺阵了(我和刀锋当场石化了,最坏的打算成真了- -!!)非常不凑巧的另一件事也突如其来:C.BALL和刀锋的在线录制集体失败了。东京图书馆(BT站)也突然上不去了。 冬冬找来一个在线的视频交给我和刀锋,幸好缓冲还算快,于是,我和刀锋几乎当天12个小时没有休息(除了挤出20分钟吃饭的时间),一直在搞翻译,敲日文字幕。又偏不凑巧的是这话的台词量比较多。真是祸不单行。大家应该能想象得到,把一部外国片子的原文准确的听懂并记录下的难度有多大,这个难度甚至要比听译难上好几倍,听译的话,一句话下来基本就明白大致意思了,只要组织成中文就OK了,但记录外文原文,就要考虑每一个单词,每一个假名,每一个语气词的正确与否。这一集里最头疼的地方就是悟空一家人的台词,悟空一家人讲话并不标准,他们有着浓厚的乡音(日本东北地区的口音),真是有些让人头疼。幸好有字幕组的各位协助,终于完成了日文字幕的记录。校对完成的时间已经是当天夜里了(校对的任务首先就是校对日文字幕正确与否,工作量也是上升了好几倍- -!)。由于午夜当天也有私事在身,所以转天才开始了润色。最后拖了这么久才让第4话和大家见面。在这里也谢谢苦等的大家的支持了。

其实,这次的翻译初稿出来的也并不算慢,但是由于我们有几个地方拿捏不准,所以决定了放弃这次先行版的发布,“龙论出手必属精品”是我们崇尚的理念,虽然和其他专业字幕组的效率还有一定差距,但是我相信,龙论字幕组的敬业精神和对龙珠的爱,会促使我们不断取得进步的。大家看过第4话了吗?期待我们的第5话吧。

  评论这张
 
阅读(264)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017